Avot Yeshurun

À présent je n’ai pas

Postface de Bee Formentelli

Face à face :
Sois-moi
le beau visage de toi
vers le visage de moi.
Sois-moi
un visage vis-
à-vis.
Une bouche face
à une bouche, un son
face à un son.

À l’image de la maison en chantier de sa rue qui semble « sans cesse / aller se détruisant », la maison du poète, celle de sa vie, celle de son œuvre, « est toujours ruine ». « À présent je n’ai pas, écrit Avot Yeshurun au seuil du plus grand dépouillement – n’ai que la poésie. » Mais « Pas le vers ni le mètre, ni les choses. / Pas les choses qui sont dans la poésie / ni la poésie qui est dans les choses. » De la poésie elle-même alors, il ne reste plus que l’âme, le son originel de la parole qui, à l’aube de la mort, semble littéralement enfanter à nouveau Yeshurun, qui ose écrire dans le dernier vers de ses deux ultimes poèmes : « je serai né », et « à la mort Yah ne m’a pas livré ».

Un compte rendu sur le site Sitaudis

Avot Yeshurun (1904-1992) est un poète israélien, né en Ukraine et qui a émigré en Palestine en 1925. Presque toute sa famille a été assassinée pendant la Shoah. Son oeuvre poétique, parmi les plus originales de la littérature israélienne, est une perpétuelle recherche de la langue, entre hébreu et yiddish, ou entre hébreu et arabe, considérant que son attachement à cette terre nouvelle se devait d'être aussi attachement à tous ses habitants. Un premier recueil, La faille syro-africaine, a paru aux Editions Actes Sud, traduit et présenté également par Bee Formentelli. Ce volume fait suite à la parution aux Éditions de l'éclat de Trente pages d’Avot Yeshurun (édition bilingue), paru en 2016.

Ecouter Jacques Bonnaffé parler de Yeshurun et lire des extraits de Trente pages (sur France Culture)

Ecouter Michele Tauber, à propos de A présent je n'ai pas (Radio J)

Lire le Compte-rendu de Hugo Pradelle dans En attendant Nadeau

Lire le compte rendu de Michel Menacé dans Europe

 

Edition bilingue

Lire aussi
Trente pages d’Avot Yeshurun  
Collection  Paraboles
Sujets   Israël  |  Poésie

Année de parution : 2021
Traduit de l'hébreu et posfacé par Bee Formentelli
ISBN : 978-2-84162-540-6
192 pages
Traduit avec le concours du Centre National du Livre
Prix : 18 €
Le site est sous licence CC
WP-Backgrounds Lite by InoPlugs Web Design and Juwelier Schönmann 1010 Wien