full
image
#666666
http://www.lyber-eclat.net/wp-content/themes/smartbox-installable/
http://www.lyber-eclat.net/
#5979e2
style1

Daniel Weidner

Traduction et survie

Walter Benjamin lit Marcel Proust

Qu'est-ce qui survit du texte original dans une traduction? À travers la question de la "mémoire" du texte, de son "aura", Walter Benjamin, lecteur et traducteur de Marcel Proust, s'est longtemps interrogé sur les relations entre une oeuvre originale et ses «reproductions», dont la traduction fait partie. Cette interrogation prend tout son sens à l'épreuve de l'oeuvre de Proust, tout entière baignée dans la problématique de la mémoire. Dans sa concision, l'essai de Daniel Weidner établit un nouveau pont entre deux oeuvres 'disparates', mais parmi les plus bouleversantes du XXe siècle.

Daniel Weidner (1969) enseigne à l'Université de Berlin. Il a publié une biographie intellectuelle de Gershom Scholem.

 

Les Conférences Franz Hessel sont  une coopération  entre le Département Études germaniques de l’Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 & l’Institut d’Études germaniques et de Littérature générale de l’Université d’Aix-la-Chapelle

 

Les Conférences Franz Hessel ont pour but d’interroger l’histoire et l’actualité des relations culturelles franco-allemandes à la lumière des défis politiques, culturels et sociaux actuels en Europe et dans le monde. Le cycle porte le nom de Franz Hessel en souvenir d’un point culminant dans l’histoire du transfert culturel franco-allemand dont la signification perdure jusqu’à aujourd’hui et en souvenir du rôle important des juifs allemands dans l’intensification et le renouvellement permanent des relations franco-allemandes depuis la Révolution française.

 

Die Franz Hessel Lecture zielt darauf, Geschichte und Gegenwart der deutsch-französischen Kulturbeziehungen im Horizont aktueller politischer, kultureller und sozialer Herausforderungen in Europa und der Welt zu befragen. Die Franz Hessel Lecture trägt seinen Namen zur Erinnerung sowohl an einen Höhepunkt in der Geschichte jenes kulturellen Transfers, dessen Bedeutung bis heute anhält, als auch an die Bedeutung deutscher Juden bei der steten Erneuerung und Intensivierung deutsch-­französischer Beziehungen seit der Französischen Revolution.

 

Conférence 2012 : Poétique et politique du Witz chez Heinrich Heine, d'Andrea Kilcher

Lire aussi
Walter Benjamin : avertissement d'incendie   Théologie et utopie  
weidner-traduction
Sujets   Littérature

Année de parution : 2015
Edition Bilingue Allemand-Français
ISBN : 9782841623587
128 pages
Les conférences Franz Hessel
Prix : 7 €
SE PROCURER LE LIVRE
 
default
Chargement...
link_magnifier
#2C4595
on
fadeInDown
loading
#2C4595
off
WP-Backgrounds Lite by InoPlugs Web Design and Juwelier Schönmann 1010 Wien