En avril 2006, la National Geographic Society publie la première traduction anglaise de l’Évangile de Judas à partir d’un manuscrit du IVe siècle découvert en Égypte en 1970. Cette publication est un événement, relayé par les traductions successives (dont, notamment, celle en français publiée chez Flammarion à partir de l’anglais), dans la mesure où le texte semble bouleverser l’image traditionnelle de Judas qui, de traitre, devient bienveillant et ami de Jésus. Hélas pour le «département des réhabilitations», cette traduction s’est avérée extrêmement désinvolte et tendancieuse, comme s’il fallait à tout prix, par ce renversement de perspective, réhabiliter Judas au nom d’une nouvelle fraternité inter-religieuse.
Dans un ouvrage très personnel et vigoureux, April DeConick retrace l’histoire de ce manuscrit et en propose une nouvelle traduction qui rétablit ce que dit vraiment l’Évangile de Judas. Elle ouvre ainsi un débat passionnant sur les motivations qui ont conduit des scientifiques à transformer des sources historiques pour les faire correspondre à une version de Judas qui convienne à notre modernité occidentale.
April D. DeConick est professeur d’Études bibliques à l’Université de Rice à Houston. Outre de nombreux articles sur l’ancien judaïsme et la pensée chrétienne, elle a publié Recovering the Original Gospel of Thomas. A History of the Gospel and its Growth, Londres, T. & T. Clark, 2005.
Jésus Les sources juives du christianisme